ブログ

  • 登山の知識は災害時に大いに役立つ!その理由は

    登山の知識は災害時に大いに役立つ!その理由は

    登山は体一つで、電気・ガス・水道・お店がないところに入っていき、自分の持ち物だけでいかに快適に過ごすか、常々考えさせられます。これは非常用バッグ1つをもって慣れない、生活環境が整わない中でいかに快適に過ごすかを考えなければならない災害時と非常に似ています。

    そこで今回は、登山で学べること、鍛えられることを、わかりやすく簡潔にまとめてみましたので、ぜひ、参考にしてみてください。

    1. 自然環境を知る力

    • 天候の急変を体感 → 災害時の気象リスクを予測できる
    • 地形の特徴を理解 → 土砂災害や浸水の危険を察知しやすい
    • 季節ごとの自然変化を学ぶ → 災害発生の時期や傾向を意識できる
    • 自然音や匂いから兆候を感じ取る → 異常を早期に察知する感覚が養われる
    • 環境への敬意が育つ → 災害時も自然を敵視せず冷静に対応できる

    2. 自分の身を守る判断力

    • 「撤退の勇気」を学ぶ → 災害時も無理をせず安全を優先できる
    • 危険を察知する習慣 → 五感を研ぎ澄ませて小さな異変に気づきやすくなる
    • 複数の選択肢を考える癖 → リスクに備えて回避経路を柔軟に選べる
    • 自己責任の意識が育つ → 他人任せにせず主体的に行動できる
    • 心理的な冷静さを鍛える → パニックを避けて合理的に判断できる

    3. 装備と備えの重要性

    • 気温に合わせた服装の選択・レイヤリングの知識 → 手持ちの服の機能的な着方ができる
    • 必需品の優先順位を理解 → 防災バッグの中身を合理的に準備できる
    • 軽量化と効率性を学ぶ → 長時間の避難生活でも負担を減らせる
    • 代替品の工夫を覚える → 災害時に不足品を補う応用力がつく
    • 維持管理の習慣 → 備蓄品の点検や更新を怠らなくなる
    • 「持ちすぎない」知恵 → 本当に必要なものを見極められる

    4. 仲間との協力とコミュニケーション

    • 声かけや情報共有の習慣 → 災害時も周囲と連携しやすい
    • 役割分担の経験 → 避難所や地域活動で協力体制を築ける
    • 信頼関係の構築 → 災害時に助け合える人間関係が生まれる
    • 弱者への配慮を学ぶ → 高齢者や子どもを守る意識が育つ
    • チームでの意思決定力 → 集団避難の際に合意形成がスムーズ

    5. 生き抜くための基礎スキル

    • 簡易シェルター作り → 避難所不足時に役立つ
    • 地図読み・方位感覚 → 通信途絶時でも地図をみて地形や距離を判断できる
    • 水や食料の確保方法 → ライフライン断絶時の生存力につながる
    • 体力と持久力の向上 → 災害時の長時間避難に耐えられます
    • エネルギー摂取量の判断→ 活動量と必要食料量の感覚が身につく

    まとめ

    なかなか災害時の予行練習をしようと思っても難しいと思いますので、バックパック1つで野山に出かけて、不自由や不快感を攻略するための方法を考えてみてはいかがでしょうか。お子さんがいる方は、お子さんも一緒に何が必要か、何が不要か考えてみるのも学びになると思います。災害はいつ起こるかわかりません。夏と冬では災害の種類も、避難した際の状況も変わってきますので近い体験を通じて学びを得ることをおすすめします。

  • 神奈川県で出会った民芸 ”大山こま”

    神奈川県で出会った民芸 ”大山こま”

    ”Ōyama Koma(Spinning Top)”
    Folk crafts of the Isehara city in Kanagawa Prefecture.

    ■History of the Ōyama Spinning Top
    The origin dates back to the mid-Edo period, when it spread as a souvenir for worshippers visiting Ōyama Afuri Shrine. Craftsmen used local wood from Ōyama and created the tops through lathe work. Because they spin smoothly and for a long time, they came to be regarded as lucky charms for prosperity and family safety, gaining popularity among visitors. In the 1950s, they reached their peak as children’s toys, but with the decline in craftsmen, passing down the skills became a challenge. Today, the Ōyama spinning top is designated as an intangible folk cultural asset of the city.

    ■Features of the Ōyama Spinning Top
    The thick central shaft gives it stability, allowing it to spin for a long time. The basic colors are vermilion, purple, and indigo, which blend into beautiful patterns when the top is spinning. The material used is dogwood, giving the top a rounded, weighty form with a distinctive presence.

    ■Highlights of Ōyama

    Ōyama Hiking Course: Starting from Afuri Shrine, a hike of about two hours leads to the summit. From the top, breathtaking views of Sagami Bay and Enoshima.

    Ōyama Afuri Shrine: A historic center of mountain worship. Alongside worship, the culture of taking home an Ōyama spinning top as a souvenir has taken root. In late November, many visitors come to see the brilliant red autumn leaves surrounding the shrine.

    Ōyama-dera Temple: Famous as a spot for autumn foliage, where the approach is vividly colored in the fall.

    Koma Sando (Spinning Top Street): The approach leading to the cable car station is lined with shops and spinning top displays, making it enjoyable to stroll.


    <出会った場所>
    金子屋(おおやまこま製造販売店) 神奈川県伊勢原市大山585(こま参道内)
    Kanekoya(Shop&workshop) 585 Oyama, Iseharacity, Kanagawa, Japan
    <ここでも出会えます>
    伊勢原駅クルリンハウス:観光案内所併設のショップ


    金子屋 大山こまの由来

    大山コマの歴史

    起源は江戸時代中期。大山阿夫利神社への参拝者に向けた土産物として広まりました。木地師と呼ばれる職人が大山の木材を使い、轆轤(ろくろ)細工で制作したのが始まりです。「よく回る」ことから 金運や家内安全の縁起物とされ、参拝者に人気を集めました。昭和30年代には玩具として最盛期を迎えましたが、職人の減少により技術継承が課題となり、現在は市の無形民俗文化財に指定されています。

    大山コマの特徴

    芯棒が太く安定感のある形で、長く回り続けるのが特徴です。彩色は朱・紫・藍の三色が基本で、回すと美しい模様が調和します。「寿命独楽(喧嘩独楽)」として遊ばれることもあり、他のコマにぶつかっても倒れにくい工夫が施されています。材料にはミズキが用いられ、丸みを帯びた重厚な姿が独特の存在感を放ちます。

    大山の見どころ

    大山阿夫利神社:古来より山岳信仰の中心であり、参拝とともに大山コマを土産にする文化が根付いています。11月後半頃の真っ赤な紅葉と阿夫利神社の景色を見に多くの方が訪れます。

    大山寺:紅葉の名所として知られ、秋には参道が鮮やかに染まります。

    こま参道:ケーブルカー駅へ続く参道にはコマのオブジェや土産店が並び、散策も楽しめます。

    ハイキングコース:山頂からは相模湾や江の島を望む絶景が広がり、初心者から上級者まで楽しめるルートがあります。

  • 登山で「引き返す勇気」を持つために

    登山で「引き返す勇気」を持つために

    登山は自然の美しさを楽しむ素晴らしい体験ですが、同時に危険とも隣り合わせです。事故の多くは「もう少しなら行けるだろう」という油断から起きています。安全に下山するためには、引き返す勇気を持つことが何より大切です。ここでは、登山中に引き返しを判断すべきポイントとタイミングを整理します。
    Hiking is a wonderful way to enjoy the beauty of nature, but it also comes with inherent risks. Many accidents occur from a moment of overconfidence—thinking “I can probably go just a little further.” To ensure a safe descent, the most important thing is having the courage to turn back. In this guide, we’ll outline the key points and timing for making that decision during your hike.

    引き返しを検討すべきポイント

    Points When You Should Consider Turning Back

    • 天候の急変
      雲が厚くなり視界が悪化、強風や雷の兆候が見えたら即座に下山を検討。
    • 予定時間の遅れ
      計画より大幅に遅れている場合、日没前に下山できない可能性が高まる。
    • 体調の異変
      強い疲労、頭痛、吐き気、めまいなどは高山病や低体温症のサイン。無理は禁物。
    • 仲間の様子
      グループ登山では一人でも不調者が出たら全員で引き返す判断が必要。
    • ルート状況の悪化
      雪や岩が崩れやすい、道が不明瞭など危険が増している場合。

    • Sudden Weather Changes
      If the clouds become thicker and visibility worsens, or if signs of strong winds or lightning appear, consider descending immediately.
    • Delays in Schedule
      If you are significantly behind your planned schedule, the risk of not being able to descend before sunset increases.
    • Physical Condition Changes
      Severe fatigue, headaches, nausea, or dizziness can be signs of altitude sickness or hypothermia. Do not push yourself.
    • Condition of Group Members
      In group hiking, if even one member shows signs of poor condition, everyone should make the decision to turn back.
    • Deteriorating Route Conditions
      If snow or rocks become unstable, or the trail becomes unclear, the dangers increase.

    引き返すべきタイミング

    When You Should Turn Back

    • 不安を感じた瞬間
      少しでも「危ない」と思ったら、それは危険のサイン。直感を軽視しないこと。
    • ピーク目前でも
      山頂まであと少しでも、天候が悪ければ潔く引き返す。体力に懸念があれば進まない。
    • 下山時間を逆算して
      予定より遅れている場合は、山頂を目指すより安全な下山を優先。

    • The Moment You Feel Uneasy
      If you feel even a little “this might be dangerous,” that is a warning sign. Never ignore your intuition.
    • Even When the Peak Is Close
      Even if the summit is just ahead, turn back without hesitation if the weather is worsening. If you’re unsure about your physical strength, do not continue.
    • Calculate Your Descent Time
      If you’re behind schedule, prioritize a safe descent rather than pushing for the summit.

    引き返しや避難のタイミングを誤ると・・・

    If You Misjudge the Timing to Turn Back or Seek Shelter…

    • 日没後の行動による遭難
      下山が遅れて暗闇に入り、視界不良で道迷いや転倒の危険が急増する。
    • 天候悪化に巻き込まれ
      雷雨、強風、濃霧、降雪などに遭遇し身動きが取れなくなり、低体温症に陥る可能性がある。
    • 体力の限界を超える
      疲労や高山病の症状が悪化し、歩行困難や意識障害を引き起こす。
    • 救助困難になる
      夜間や悪天候では救助隊やヘリコプターが活動できず、発見や救助が遅れる。
    • 仲間全員に遭難の危険が及ぶ
      グループ登山では一人の無理が全員のリスクに直結する。
    • Getting Lost After Sunset
      If your descent is delayed and you end up hiking in the dark, poor visibility greatly increases the risk of losing the trail or falling.
    • Being Caught in Severe Weather
      You may encounter thunderstorms, strong winds, dense fog, or snowfall, leaving you unable to move and at risk of hypothermia.
    • Exceeding Your Physical Limits
      Fatigue or altitude-related symptoms may worsen, leading to difficulty walking or even impaired consciousness.
    • Rescue Becomes Difficult
      At night or in bad weather, rescue teams and helicopters may be unable to operate, delaying discovery and rescue.
    • Putting the Entire Group in Danger
      In group hiking, one person pushing beyond their limit increases the risk for everyone.

    自力では下山できなくなり、避難場所がなければ救助要請しか方法がなくなってしまいます。
    If you lose the ability to descend on your own and there is no shelter nearby, requesting rescue may become your only option.

    登山者に発生しやすい心理的な落とし穴

    Common Psychological Pitfalls for Mountain Climbers

    • 「せっかくここまで来たのだから」というピークハント欲
    • 「もう少しなら大丈夫だろう」という楽観的判断
    • 「仲間に迷惑をかけたくない」という遠慮
    • “I’ve come this far, so I want to reach the summit.”
      A strong desire to peak-hunt.
    • “It should be fine to go just a little farther.”
      Overly optimistic judgment.
    • “I don’t want to trouble my companions.”
      Hesitation caused by not wanting to be a burden.

    これらが冷静な判断を鈍らせ、撤退のタイミングを逃す原因になります。
    These factors can cloud your judgment and cause you to miss the right moment to retreat.

    まとめ

    登山は「登頂」よりも「無事に帰ること」にこだわらなければなりません。引き返す判断は決して失敗ではなく、次の登山につながる賢明な選択です。ガイドが付き添っていても、ツアーであっても同じです。山はいつでもそこにあり、また挑戦する機会は訪れます。勇気ある撤退ができることも登山スキルの1つと言えるでしょう。

    Mountaineering should prioritize returning safely over reaching the summit.
    Choosing to turn back is never a failure—it is a wise decision that leads to your next climb.
    This is true even when accompanied by a guide or participating in a tour.
    The mountain will always be there, and the opportunity to challenge it will come again.
    Being able to make the courageous decision to retreat is also one of the essential skills of a mountaineer.

  • 日本の山岳救助について知っておきたいこと

    日本の山岳救助について知っておきたいこと

    山岳遭難のニュースで、夕方になって救助要請しているケースを目にします。ここでは地上から捜索する救助隊と、ヘリコプターで出動する救助隊の2つの救助についてお伝えしたいと思います。

    In mountain accident reports, we often see cases where rescue requests are made in the late afternoon. Here, I would like to explain two types of rescue operations: ground rescue teams and helicopter rescue teams.

    救助隊の活動時間帯

    Rescue Team Activity Hours

    • 地上救助隊 Ground Rescue Teams
      ・原則として 日中(明るい時間帯) に活動。夜間は視界が悪く、隊員自身の安全確保が難しいため活動は制限される。
      ・夜間救助が必要な場合は、現場でのビバーク(緊急野営)や翌朝まで待機するケースもある。
      ・As a rule, they operate during the daytime (when visibility is good). At night, poor visibility makes it difficult to ensure the safety of the rescuers themselves, so activities are restricted.
      ・If rescue is required at night, the team may have to bivouac (set up an emergency camp) at the site or wait until the following morning.
    • ヘリコプター救助 Helicopter Rescue
      日の出から日没まで が基本的な活動可能時間帯。夜間飛行は安全上の理由から行われない。
      ・救助隊の救助も安全を確保できる状態での出動です。日没近くに救助要請した場合、翌日になる(=暗闇で一晩越さなければならない)ことを頭に入れておいてください。
      ・The basic operational hours are from sunrise to sunset. Night flights are not conducted for safety reasons.
      ・Rescue teams can only be dispatched when conditions allow for safe operations. If you request rescue close to sunset, keep in mind that it may be postponed until the next day—meaning you will need to spend the night in darkness.

    ヘリコプターを飛ばせる条件

    Conditions for Helicopter Deployment

    • 天候条件 Weather Conditions
      ・雨・雪・濃霧などで視界が悪い場合は飛行不可。
      ・強風や乱気流がある場合も危険のため出動できない。
      ・Flights are not possible when visibility is poor due to rain, snow, or dense fog.
      ・Strong winds or turbulence also make deployment too dangerous.
    • 地形条件 Terrain Conditions
      ・山岳特有の急峻な地形や狭い谷ではホバリングや着陸が困難。
      ・開けた尾根や広場など、救助隊が安全に接近できる場所が必要。
      ・Steep mountain terrain or narrow valleys make hovering or landing difficult.
      ・Open ridges or flat areas are required so that rescue teams can safely approach.
    • 時間条件 Time Conditions
      ・基本は 日中のみ。夜間は飛行禁止。冬季など日照時間が短い時期は活動可能時間も短くなる。
      ・Operations are generally limited to daytime only. Night flights are prohibited. In winter, shorter daylight hours mean reduced operational time.
    • 安全判断 Safety Judgment
      ・機長が気象・地形・機体性能を総合的に判断し、安全が確保できない場合は出動中止となる。
      ・The pilot makes a comprehensive decision based on weather, terrain, and aircraft performance. If safety cannot be ensured, deployment will be canceled.

    登山者が知っておくべきこと

    Essential Knowledge for Mountaineers

    • 遭難時は ためらわずに119番または110番へ通報
    • 登山届は必ず提出しておくこと。
    • 通報時には 場所・状況・人数・体調 を簡潔に伝える。GPS情報があると発見が早い。
    • ヘリが接近したら、目立つ色の布やライトで合図を送ると発見されやすい。
    • 夜間や悪天候では救助が遅れる可能性があるため、ビバーク装備(防寒具・食料・ライト)を常に携行することが重要。
    • In the event of an accident, do not hesitate to call 119 or 110.
    • Always make sure to submit a climbing registration form before your trip.
    • When making the emergency call, briefly convey your location, situation, number of people, and physical condition. Providing GPS information will speed up discovery.
    • When a helicopter approaches, signal with a brightly colored cloth or a light to make yourself easier to spot.
    • Since rescue may be delayed at night or in bad weather, it is essential to always carry bivouac equipment such as warm clothing, food, and a light.

    まとめ

    救助隊とヘリは「日中・良好な天候・安全な地形」でのみ活動可能です。いつでもどこでも助けに来てくれるスーパーマンとは違います。広大な山中を隅々まで把握しているわけでもありません。登山者自身も万が一遭難した場合への備えが必要です。命が助かる助からないは、自分自身の準備と知識が次第であることを再確認しておきましょう。

    Rescue teams and helicopters can only operate during the daytime, in good weather, and in safe terrain. They are not like superheroes who can come to your aid anytime, anywhere. Nor do they have complete knowledge of every corner of the vast mountains.

    This means that climbers themselves must be prepared in case of an emergency or accident. Whether your life can be saved or not ultimately depends on your own preparation and knowledge. It is important to keep this in mind and reaffirm it before heading into the mountains.

  • 女性登山者が山を楽しむために気を付けたいこと

    女性登山者が山を楽しむために気を付けたいこと

    登山は自然と向き合い、普段の生活や仕事のストレス、家事も一切忘れて、自分自身と対話する素晴らしい時間です。しかし、女性ならではの体調や環境面の不安があると、せっかくの山時間がストレスになってしまうことも。今回は、女性登山者が安心して登山を楽しむために気を付けたいポイントをまとめました。男性の方の参考になるとうれしいです。

    1. 生理中の登山対策

    女性の最大の不安は生理と言ってもよいのではないでしょうか。生理と登山が重なってしまうことは、誰にでも起こり得ることです。山ではトイレの数が限られ、登山口から頂上までトイレがない山もたくさんありますので、事前の準備がとても重要です。

    • 吸水ショーツやタンポンの活用:長時間の行動に対応できるアイテムを選びましょう。ナプキンだけではズレやかぶれの原因になることもあります。
    • 携帯トイレの持参:万が一のために、携帯トイレと目隠し用のポンチョやツェルトを準備しておくと安心です。
    • トイレの位置確認:登山ルート上のトイレの場所を事前に地図でチェックし、トイレチップ用の100円玉も用意しておきましょう。
    • ナプキンの持参:急な生理に備えていくつか持参するようにしましょう。

    2. アクセサリーはほどほどに

    時々、派手なアクセサリーを付けて登山している方をお見掛けしますが、以下のようなリスクがあるので注意が必要です。

    • アクセサリーはしてこない方が安心
      登山中は帽子をかぶったり、顔回りの汗を拭いたりしますので、アクセサリーが引っかかったり邪魔になってしまいます。何より、落としたら最後!見つからないです。
    • ネイルはほどほどに
      中級レベルの山になってくると、岩をつかみながら登ったり、鎖場・梯子を通過することも。
      ネイルははがれますし、つけ爪もひかかったりしてケガの原因になることも。

    3. 冷え対策とレイヤリング

    女性は冷えやすい傾向があります。特に標高の高い山では、朝晩の冷え込みは激しく、また、急な天候変化に備えた服装が必要です。

    • 吸汗速乾素材のインナー保温性のある中間着防風・防水のアウターを重ね着することで、体温調節がしやすくなります。
    • ネックウォーマーや手袋、レッグウォーマーなどの小物も冷え対策に効果的です。

    4. 紫外線・スキンケア対策

    紫外線は標高が上がるほど強くなります。肌へのダメージを防ぐためにも、UV対策は欠かせません。

    • UVカット機能付きのウェアや帽子、サングラスを活用しましょう。
    • 日焼け止めや保湿クリームはこまめに塗り直すことが大切です。
    • メイクは軽めに、汗に強いタイプを選ぶと快適です。

    5. 体力・荷物の工夫

    女性は筋肉量が少ない分、荷物の重さや体力配分に注意が必要です。

    • 女性用のリュックは背面長や肩幅が合うよう設計されているため、フィット感を重視して選びましょう。身長が低い方は試してみるとよいと思います。
    • 荷物は必要最低限に絞ることで、長時間の歩行でも疲れにくくなります。
    • 鉄分やミネラル補給を意識した行動食や非常食もおすすめです。

    6. 防犯とコミュニケーション

    ソロ登山や宿泊を伴う登山では、防犯意識も大切です。

    • 登山届の提出は必ず行いましょう。緊急時の連絡手段の確認も忘れずに行いましょう。
    • 山小屋に泊まる際は女性専用スペースのある選ぶと安心です。
    • SNSや地域の登山コミュニティを活用して、情報交換や仲間づくりをするのも心強い方法です。

    女性登山者にとって、ちょっとした工夫が快適さと安心感につながります。より豊かで心地よいものになりますよう、登山環境の事前調査、体調と向き合っての準備をしってくださいね。ぜひ男性の方も理解して、女性が参加するパーティーでは気遣ってあげましょう。

  • 日本のアウトドアブランドについて

    日本のアウトドアブランドについて

    Japanese outdoor brands

    アウトドア用品は、専門店で機能や素材を吟味して慎重に購入するものですが、ブランド自体についてストーリーを知ることで、ブランドの強みやこだわりが理解できます。外国のブランドがかっこよく見えてしまっている方も多いと思いますが、ここでは日本のブランドに限定して、それぞれの特徴・強みをご紹介したいと思います。

    Outdoor gear is something we carefully select at specialty stores, paying close attention to functionality and materials. But by learning the story behind each brand, we gain a deeper understanding of its strengths and unique philosophy.
    In this article, I’d like to focus exclusively on Japanese brands and introduce what makes each one stand out.

    主な日本ブランドと特徴

    製品哲学

    ブランドの始まりは主に2つで、登山・アウトドアを愛する方が自分好みのウェアやギアを作り評価されてブランド化したケース。もう一つは、もともと工業製品を作っていた技術を生かしてアウトドアに向けたブランドを作り始めたケースです。ですので安全や快適さに対する追求、確かな技術力が製品に活かされています。

    There are two main origins for outdoor brands in Japan.
    One begins with passionate hikers and outdoor enthusiasts who created gear and apparel to suit their own needs—products that gained recognition and eventually evolved into full-fledged brands.
    The other stems from companies with a background in industrial manufacturing, who applied their technical expertise to develop gear for outdoor use.
    In both cases, a strong focus on safety, comfort, and reliable craftsmanship is reflected in the products.

    製品の特長

    ウェアは日本の四季に合わせて、製品の幅が広いのが特徴です。また、欧米人の体系とは異なる日本人の体形に合わせて、サイズ展開しているのも特徴です。ギアはタフなのはもちろん、軽くて、収納効率が非常がよい設計になっています。

    One of the key strengths of Japanese outdoor apparel is their wide range of products tailored to Japan’s distinct four seasons—from humid summers to snowy winters.
    Another notable feature is their sizing, which is specifically designed to suit Japanese body types, differing from the standard Western fit. This attention to detail ensures better comfort and functionality for domestic users. As for gear, not only tough and durable—it’s also designed to be lightweight and highly efficient when it comes to packing and storage. This thoughtful balance of strength and portability reflects the needs of hikers who value both reliability and minimalism.

    価格帯

    もちろん品質が高い分、価格に反映されますが、日本の物価や市場を意識した価格になっています。機能と品質が同じ商品を比べると価格は少し下がるかと思います。

    While the high quality is naturally reflected in the price, Japanese outdoor brands tend to set their pricing with the domestic market and cost of living in mind. Compared to overseas products with similar functionality and quality, you may find the prices slightly more affordable.

    まとめ

    アウトドア用品に限らず、ブランドや作り手の精神やストーリー、製品を理解し、魅力を高め、愛着の源となるはずです。パフォーマンスを左右し、いざとなった時は命に係わる道具となりますので1つ1つに対してきちんと理解して購入したいものです。このブログが日本ブランドの再発見のきっかけになると嬉しいです。

    Understanding the spirit, story, and craftsmanship behind a brand—not just its products—can deepen our appreciation and foster a genuine connection.
    Outdoor gear, in particular, can directly impact performance and, in critical moments, even become a life-saving tool. That’s why each item deserves thoughtful consideration before purchase.
    I hope this blog inspires a renewed discovery of Japanese outdoor brands and the values they carry.

  • 山旅で「現金」が救世主になる6つの瞬間

    山旅で「現金」が救世主になる6つの瞬間

    Six Moments When Cash Is Essential on a Mountain Trip

    山旅をするときは、ICカード、レジットカード、スマホ決済だけでは乗り切れない場面が意外と多いです。今回は、実際に現金が役立つ6つのシーンをご紹介します。現地で冷や汗をかくことがなくないよう、参考になさってください。
    When embarking on a mountain trip in Japan, you may be surprised to find that IC cards, credit cards, and mobile payments aren’t always enough. In this post, we’ll highlight six real-life situations where cash proves to be incredibly useful.

    ローカルバスや登山口までの交通機関での支払い

    Local buses and transportation to trailheads

    山間部では、ICカードやクレジットカードが使えないバスが多く、現金(特に小銭)での支払いが必須です。登山口までのアクセスでいきなり困らないように用意しましょう。
    In mountainous regions, many buses do not accept IC cards or credit cards, making cash—especially coins—essential for payment.

    商店や山小屋での買い物

    Purchasing goods at small shops and mountain lodges

    登山口にある商店や山小屋での買い物は、現金オンリーの店が多くあります。現金がないことでせっかくのチャンスを逃さないように、現金を用意しましょう。
    Many shops and mountain huts near trailheads operate on a cash-only basis.

    山小屋や民宿での宿泊費支払い

    Paying for accommodation at mountain huts and guesthouses

    多くの山小屋では現金払いのみ対応。食事代や寝具の追加料金も現地で現金精算が必要になることがあります。
    Many mountain huts only accept cash. Additional fees for meals or bedding often need to be paid in cash on-site.

    トイレチップの支払い

    Paying a toilet tip

    トイレを整備してくださっているのは大変ありがたいですね。利用するときはチップを払いましょう。多くが100円ですので、あらかじめ100円玉は複数枚持っておくことをおすすめします。
    It’s truly appreciated that these toilets are well maintained for hikers. When using them, be sure to leave a small tip. Most facilities request a contribution of ¥100, so it’s a good idea to carry several ¥100 coins in advance.

    自動販売機での購入

    Purchasing from vending machines

    登山口、ビジターセンターに自動販売機をおいてくれていますが、現金のみのものが多いです。
    Vending machines are often placed near trailheads and visitor centers, but many of them accept cash only.

    神社仏閣でのお賽銭やお守り購入

    Offering coins at shrines and temples, and purchasing amulets

    日本文化を体験するなら、神社やお寺は外せません。お賽銭やお守りの購入は、ほぼ現金オンリ
    ー。ご利益を願うなら、ポケットに小銭を忍ばせておきましょう。
    If you want to experience Japanese culture, visiting shrines and temples is a must. Offering coins and purchasing amulets are almost always cash-only.

    まとめ 

    Summary

    キャッシュレスが進む昨今でも、現金が必要な場面は意外と多いもの。特に地方や伝統的な施設を訪れる場合は、現金を準備しておきましょう!
    Even in Japan’s increasingly cashless society, there are still many situations where cash is necessary. Especially when visiting rural areas or traditional facilities, it’s wise to carry cash with you.

  • 登山中に足がつる原因と対処法

    登山中に足がつる原因と対処法

    Understanding and Preventing Leg Cramps


    運動中にふとした瞬間に足がつる――そんな経験はありませんか?もし登山中であれば、激痛に襲われると不安になりますよね。この記事では、足がつる原因とその対処法、そして予防のポイントをわかりやすくご紹介します。

    Have you ever experienced a sudden leg cramp during exercise?
    If it happens while hiking, the sharp pain can be alarming and even dangerous. In this article, I’ll explain the common causes of leg cramps, how to deal with them when they strike, and practical tips to prevent them—so you can enjoy your hike with confidence.

    なぜ登山中に足がつるのか?
    Why do leg cramps happen during hiking?

    山での足のつりは、いくつかの要因が重なって起こります。

    • 筋肉の疲労 Muscle fatigue
      長時間の歩行や急登で筋肉が酷使され、異常収縮を起こします。
    • 水分・電解質の不足 Loss of fluids and electrolytes
      汗で失われたナトリウムやカリウム、マグネシウムが不足すると、神経伝達が乱れて筋肉が誤作動します。
    • 冷えによる血行不良 Poor circulation due to cold
      特に冬季や標高の高い場所では、筋肉が硬直しやすくなります。
    • ウォーミングアップ不足 Lack of warm-up
      登山前の準備運動が不十分だと、筋肉が急な負荷に対応できず、つりやすくなります。

    足がつったときの対処法
    What to do when you get a leg cramp

    もし登山中に足がつってしまったら、慌てず以下の方法で対応しましょう。

    • ストレッチで筋肉を伸ばす Stretch the affected muscle gently
      つった部位をゆっくり伸ばします。ふくらはぎなら、座ってつま先を手前に引くようにすると効果的です。
    • 優しくマッサージ Massage the area softly to relieve tension
      痛みが落ち着いてきたら、筋肉をもみほぐして血流を促します。
    • 水分と電解質の補給 Replenish fluids and electrolytes
      スポーツドリンクや経口補水液で、失われたミネラルを補いましょう。

    足がつらないための予防法
    Preventing Leg Cramps During Hiking

    登山前・登山中にできる予防策を紹介します。

    • 登山前のウォーミングアップ Worm up before hiking
      軽いストレッチで筋肉を目覚めさせましょう。
    • ミネラルを含む行動食の準備 Pack snacks rich in minerals
      バナナ、梅干し、ナッツなどがおすすめです。
    • こまめな水分補給 Stay hydrated regularly
      1時間に200〜300mlを目安に、のどが渇く前に飲む習慣を。
    • 冷え対策 Protect yourself from the cold
      冷え対策というとどうしても上半身のウェアの準備になりがちですが、気温に合わせてタイツを厚くしたり、レッグウォーマーを履くなど筋肉を温める工夫をしましょう。

    まとめ

    足がつるという現象も、体からの大切なメッセージ。無理せず、丁寧に向き合うことで、より安全で快適な山歩きができます。

    筆者は対策を行っているからか、山で足がつったことは今までありません。ケガとは少し違いますが、山で動けなくなることは怖いことですので、こうしたトラブルへの備えは必ず行いましょう。この記事が、皆さんの登山への備えを強化する手助けになれば嬉しいです。

  • 登山用バックパックを購入したら、まず行いたいこと

    登山用バックパックを購入したら、まず行いたいこと

    Things to check first after buying a backpack

    新しいバックパックを手に入れたときのワクワク感は格別です。新しい相棒と次の旅に出かけてくなるものです。しかし、快適で安全な登山や旅のためには、使い始める前の準備と機能の把握がとても大切です。以下のステップを参考に、しっかりと整えておきましょう。

    There’s something exciting about getting a new backpack. It sparks anticipation for future adventures. But before you hit the trail, it’s important to prepare and understand its features to ensure a safe and comfortable journey. Let’s go through a few key steps.

    タグや付属品を確認する 
    Check Tags and Accessories

    製品タグや付属品をチェックしましょう。材質や容量を把握し、モデルによっては便利なアイテムやレインカバーが付属していることがあります。

    Inspect the product tags and any included accessories. Learn about the materials and capacity. Some models come with handy extras like rain covers—don’t miss them!

    防水・撥水加工の確認
    Confirm Waterproofing and Water Resistance

    登山やアウトドアでは突然の雨も想定されます。防水機能があるに越したことはないですが、完全防水のものはないので、防水スプレーで補強するのもおすすめです。また、利用回数が増えると機能も低下してくるので、それを考慮してのケアが必要になってきます。

    Outdoor trips often involve unexpected rain. Most of backpack is not completely waterproof. Reinforcing with a waterproof spray is a smart move. Keep in mind that these features can wear down over time, so regular care is essential.

    フィッティングを確認する
    Check and adjust the backpack’s fit

    背負い心地は命です。最初は想定される荷物をすべて入れたうえで、ショルダーストラップ、チェストベルト、ウエストベルトを自分の体格に合わせて調整しましょう。また、少し歩いてみることも大事です。重心の位置の把握をしたり、歩く振動で肩や腰に負荷がかかる可能性もあるので、微調整しながら負荷が軽くなるポイントを探しましょう。鏡の前で背負ってみると、バランスの確認がしやすいです。

    Comfort is everything! Pack it with your expected gear and ware, then adjust the shoulder straps, chest belt, and waist belt to suit your body. Take a short walk to test how it feels. Pay attention to how the weight shifts and whether your shoulders or hips feel strained. Fine-tune the fit until it feels just right. A mirror can help you check balance and posture.

    収納ポケットの使い方を把握する
    Understand Pocket Usage

    どこに何を入れるか、事前に決めておくとパッキングがスムーズになります。頻繁に使うアイテムは外ポケットへ、貴重品は内ポケットへ…など、使い方をイメージしてみましょう。各ポケットの収納力も確認しておきましょう。

    Decide in advance what goes where. Items you use frequently should go in outer pockets, while valuables belong inside. Visualize how you’ll use each compartment and check their storage capacity.

    ストラップ・パーツの使い方を把握する
    Understand Straps and Parts Usage

    このストラップ何に使うんだろう?このパーツは何のため?必ず1つや2つあると思います。とりあえずついているものはすべて拡張させてみたり、可動域を確認してみるとよいと思います。”こんなことに使えそう”が見えてきます。販売時はすべてコンパクトにまとめられてますので、すべて触って確認してみましょう。細いザイルやカラビナを2‐3個持っておくと、拡張性を高められます。

    Ever wondered, “What’s this strap for?” or “Why is this part here?” You’re not alone! Try extending or adjusting everything to see its full range. You might discover new uses. Everything is packed compactly at purchase, so take time to explore. Carrying a few thin ropes or carabiners can boost your backpack’s versatility.

    まとめ

    筆者のバックパック35Lは10年の付き合いになりますが、日帰りの登山から長期の海外旅行まで、多様なニーズに応えてくれます。外についているパーツやアジャスターたちが容量を拡大してくれるので、さらに大きいサイズを買わなくても快適です。

    My 35L backpack has been a trusty companion for over 10 years, from day hikes to long overseas trips. External parts and adjusters help expand its capacity, so there’s no need to buy a larger one.

    購入直後のひと手間が、後々の快適さと安全性、使い方のポテンシャルUPにつながります。ずーっと体に引っ付いている旅の相棒ですので、特徴や利便性を確認して快適に旅を楽しみましょう!

    That little bit of effort right after purchase can lead to greater comfort, safety, and potential in how you use your backpack. It’s your travel buddy, always by your side—so get to know its features and enjoy your journey to the fullest!

  • 登山中の鎖場 安全に通過するためのポイント

    登山中の鎖場 安全に通過するためのポイント

    Key points for safely passing through chain sections on mountain trails

    こんにちはrobinです。

    登山道の中でも、岩場や急斜面に設置された「鎖場」は、緊張感のある場所です。初心者の方にとっては不安を感じるかもしれませんが、正しい知識と行動で安全に通過することができます。以下の注意点を見てみましょう。

    Among mountain trails, “chain sections” installed on rocky areas and steep slopes are tense places. Beginners may feel uneasy, but with the right knowledge and actions, it is possible to pass through safely. Let’s take a look at the following precautions.

    事前のルート情報の確認 
    Check route information in advance

    鎖場の有無は、登山ルートの難易度に大きく関わります。地図や登山アプリ、山行記録などで事前に確認し、自分の技術レベルに合ったルートを選びましょう。

    The presence or absence of chain sections greatly affects the difficulty of a climbing route. Check in advance using maps, climbing apps, and climbing records, and choose a route that matches your skill level.

    前後の登山者との距離と声かけ 
    Distance from other climbers and communication

    鎖場では渋滞が起きやすく、滑落・落石・踏み外しのリスクもあります。前の人との距離を十分にとって、前の方が通過してから動く、声をかけ合うなど、譲り合いの気持ちを持ちましょう。
    特に注意してほしいのが、距離をあけても1本の鎖を2人でつかまないことどちらかがバランスを崩して鎖を大きく振ったら、一緒につかんでいる人もバランスを崩して滑落してしまいます。つかもうとしている鎖がどこまで続いているか確認が必要です。

    筆者は、後に来る方が初心者の可能性も考えて「降りたら/登ったら声をかけるので、それから降りて/登ってください」と伝えているのと、先に行く方に対しては「降ります/登ります」と声をかけてから鎖をつかむようにしています。

    Chain sections are prone to congestion and pose risks of falling, rockfalls, and missteps. Keep a sufficient distance from the person in front of you, wait until they have passed before moving, and communicate with each other to show consideration.
    It is especially important to note that even if you maintain a distance, do not hold onto the same chain with another person. If one person loses their balance and swings the chain, the other person holding onto it may also lose their balance and fall. It is necessary to confirm how far the chain extends before holding onto it.

    鎖は“補助” 三点支持を意識
    Chains are just “auxiliary”—focus on three-point support

    「両手+片足」または「両足+片手」の三点で体を支えるように動くと、安定感が増します。鎖がなくてもバランスが取れている状態を維持して、焦らず、確実に一歩ずつ進むことが大切です。鎖に体重を預けすぎると、万が一鎖が揺れたときに体がもっていかれてしまい大変危険です。あくまで【補助具】として使い、岩場の足場をしっかり確認しながら登りましょう。

    Moving while supporting your body with three points—“both hands plus one foot” or “both feet plus one hand”—increases stability. Maintain balance even without the chain, proceed calmly and steadily one step at a time. Relying too heavily on the chain is dangerous, as your body could be pulled along if the chain sways unexpectedly. Use the chain solely as an “auxiliary tool” and climb while carefully checking the footing on the rock face.

    グローブは必須アイテム
    Gloves are essential

    鎖を握る際に手を保護するため、滑り止め付きの登山用グローブを着用しましょう。片手は鎖、片手は岩肌の場合が多いので、素手ではケガや滑落のリスクが高まります。

    Wear climbing gloves with slip-resistant grips to protect your hands when gripping the chain. Since one hand is on the chain and the other on the rock face, using bare hands increases the risk of injury or slipping.

    濡れた鎖には要注意
    Be careful with wet chains

    鎖や岩が濡れていると非常に滑りやすくなります。天候が悪い日は無理をせず、引き返す判断も必要です。そのような判断ができるように事前のコースチェックや、登山ブログのレビューを読んで回避策を入れておきましょう。

    Chains and rocks become extremely slippery when wet. On days with poor weather, it is important to make the decision to turn back without pushing yourself. It is also important to prepare in advance by checking the course beforehand and reading reviews on climbing blogs to plan strategies for avoiding hazards.

    まとめ

    鎖場での油断は禁物です。しっかりと準備をして、安全第一で楽しみましょう。 筆者は先日八ヶ岳の赤岳(2899m)に行きましたが、注意事項がわかっていたとしても、実際に現場に行くと怖さや足元の不安定さが心配で足が進まなくなるものです。低山の鎖場で練習して慣れてから高山に挑戦しましょう。

    Complacency is strictly forbidden on chain sections. Prepare thoroughly and enjoy safely. Recently, I visited Akadake (2,899m) in the Yatsugatake Mountains, but even if you know the precautions, once you’re on-site, the fear and instability of the footing can make it hard to move forward. Practice on low-altitude chain sections first and get accustomed before tackling high-altitude ones.

  • 登山保険への加入をおすすめする理由?

    登山保険への加入をおすすめする理由?

    Recommendation to take out mountain climbing insurance

    こんにちはrobinです。

    登山は自然の中で心身をリフレッシュできる素晴らしいアクティビティですが、予期せぬ事故やケガのリスクも伴います。遭難事故のニュースも頻繁に目にするようになりました。そんなときに備えて、登山保険への加入はとても大切です。最近は加入するのが一般的となり、多種多様な保険があります。自分の活動範囲やスキルに応じた保険を選ぶ必要があります。

    Mountain climbing is a wonderful activity that allows you to refresh your mind and body in nature, but it also carries the risk of unexpected accidents and injuries. We often see news reports of mountain climbing accidents. It is very important to have mountain climbing insurance in case of such an accident. Recently, it has become common to have mountain climbing insurance, and there are many different types of insurance available. It is necessary to choose insurance that suits your activity range and skills.

    救助費用をカバー

    Cover rescue costs

    山岳救助には高額な救助費用がかかることもあります。登山保険に入っていれば、ヘリコプターによる救助費用や捜索費用などが補償されます。登山、トレラン、クライミング、雪上アクティビティと活動内容によってプランやカバー範囲が異なりますので、ネットで申し込む場合は、十分に確認が必要です。

    Mountain rescue operations can be very expensive. If you have mountain climbing insurance, the cost of helicopter rescue and search operations will be covered. Plans and coverage vary depending on the type of activity, such as mountain climbing, trail running, rock climbing, or snow activities, so it is important to check carefully when applying online.

    ケガや事故による治療費を補償

    Compensation for medical expenses incurred due to injury or accident

    滑落や転倒による骨折など、登山中のケガに対して医療費が支払われます。自分のケガだけ考えてしまう方が大半ですが、自分の転倒や滑落で近くの登山者にけがをさせてしまうケースも考えなければなりません。筆者はそのリスクの方が心配で、保険に入ることを決めました。

    Medical expenses are covered for injuries sustained while climbing, such as fractures caused by slipping or falling. Most people only consider their own injuries, but it is also important to consider the possibility of injuring other climbers nearby due to your own fall or slip. The author was more concerned about this risk and decided to take out insurance.

    家族や仲間への負担を軽減

    Reducing financial and mental burdens on family and friends

    万が一の事態が起きたとき、保険に入っていれば金銭的・精神的な負担を軽減できます。自分だけでなく、周囲の人の安心にもつながります。仲間や家族に保険に入っていることをきちんと伝えておくこともお忘れなく。

    Having insurance can reduce financial and emotional burdens. Don’t forget to let your friends and family know that you have insurance.

    登山計画の意識向上

    Improving attentiveness in mountain climbing plans

    保険加入をきっかけに、リスク管理や安全対策への意識が高めることができます。事故率の高い山に対して、どのようなリスクがあるかを事前にリサーチしたり、自分の力量が見合っているのか、装備は十分なのかを確認するなど、ケガや事故に対して慎重に考えるようになりました。

    Taking out insurance can raise awareness of risk management and safety measures. I have become more cautious about injuries and accidents, researching what risks there are in advance and checking whether my abilities are adequate and my equipment is sufficient.

    人気の山岳・登山保険

    Mountain and climbing insurance with many subscribers

    モンベル山岳保険: 軽登山やハイキング向けの保険で、手頃な価格で加入可能
    日本山岳共済会: 年間契約タイプがあり、頻繁に登山をする方におすすめ
    YAMAP登山保険: 登山初心者向けのシンプルなプランがあり、手続きが簡単
    ココヘリ: 保険ではなく、捜索・救助サービスを提供するサービス

    まとめ

    登山保険にお世話にならないのがなによりですが、万が一のときに「入っていてよかった」と思える備えです。年間で3000円~8000円くらいの費用ですので、初心者・ベテラン関係なく、しっかりと準備して安全な登山を楽しみましょう。自分に合ったプランがわからない場合は、登山用品店の店員さんに相談してみるのもよいと思います。

    Mountain climbing insurance is a precautionary measure that will make you glad you had it in case of an emergency. It costs around 3,000 to 8,000 yen per year, so whether you are a beginner or an experienced climber, be sure to prepare yourself properly and enjoy safe mountain climbing. If you are unsure about which plan is right for you, it is a good idea to consult with a salesperson at a mountain climbing equipment store.

  • 登山やキャンプで活躍する万能アイテム”塩”

    登山やキャンプで活躍する万能アイテム”塩”

    Salt: A versatile item useful for mountain climbing and camping

    夏はキャンプや登山、海水浴、BBQと、屋外で太陽と風を感じながら過ごしたくなりますね。そんなときにおすすめのアイテムが「塩」。筆者も小さなジッパー袋に塩を入れて携帯してますが、先日はヒル対策として役に立ちました。他の使い方も紹介してますので、是非参考にしてください。

    In summer, you want to spend time outdoors feeling the sun and wind. Salt is a recommended item for such occasions. I carry salt in a small zipper bag, and it came in handy the other day as a measure against ticks. Please refer to the other uses.

    塩の使い方 Uses of Salt in Outdoor Activities

    ●熱中症対策に  Preventing Heatstroke
    汗をたくさんかく屋外では、水分だけでなく塩分も失われます。スポーツドリンクの代わりに、塩を少しなめてから水を飲むと、体の塩分バランスが整いやすくなります。
    When you’re sweating heavily outdoors, you’re losing not only water but also salt. Instead of relying solely on sports drinks, try licking a small amount of salt before drinking water. This helps maintain your body’s salt balance more effectively.

    ●料理の味付けに  Seasoning Food
    キャンプやバーベキューの時、塩があるだけで食材のうま味が引き立ちます。シンプルな焼き野菜や魚も、道の駅で買った新鮮な野菜も、塩ひとつでごちそうに変身!
    During camping or barbecues, just a pinch of salt can enhance the natural flavor of ingredients. Simple grilled vegetables, fish, or fresh produce from roadside stations can be transformed into gourmet dishes with just salt.

    ●虫除けに  Repelling Leeches
    ヒルは塩を撒くことで、侵入を防ぐ効果が期待できることもあります。
    Salt can be an effective deterrent against leeches in certain environments.

     ヤマビル(山蛭) Mountain Leeches (Yamabiru)

    • 湿った山林に多く、人や動物の血を吸います(タイツや靴下の上からでも)
    • 塩をかけると強い脱水作用で撃退可能。瞬時に縮んで落ちることもあります(ナメクジと同じ)
    • 食塩水でも効果あり。ただし濃度が高い方が効きます

      Found in damp forests, these leeches feed on the blood of humans and animals—even through tights or socks.
      Sprinkling salt causes rapid dehydration, often making them shrivel and fall off instantly (similar to slugs).
      Saltwater also works, though higher concentrations are more effective.

     チスイビル(水棲ヒル) Aquatic Leeches (Chisuibiru)

    • 水辺に多く、足元から侵入して吸血します
    • 塩をかけると離れる性質があり、林業従事者も対処法として活用しています

      Common near water, they attach to your feet and suck blood.
      Salt causes them to detach, and forestry workers often use this method as a countermeasure.

    汚れ落としに Cleaning Aid
    塩には軽い研磨作用があるので、こびりついた食器や網の掃除に便利です。自然に優しい洗浄方法として使えます。

    Salt has mild abrasive properties, making it useful for scrubbing stubborn grime off dishes or grills. It’s an eco-friendly cleaning option that’s gentle on nature.

    保冷剤の代用として  Alternative to Ice Packs
    氷と塩を一緒に使うことで、温度を急激に下げることができます。食材を冷やしたいときなど、簡易的な冷却手段として活躍します。

    By combining ice and salt, you can rapidly lower the temperature.
    This method is especially useful as a simple cooling solution when you need to chill food or drinks outdoors. Salt accelerates the melting of ice, which in turn absorbs heat from its surroundings—creating a quick and effective cooling effect.

    注意

    ・金属にかかってしまうと、錆の原因になります。
    ・塩分が原因で近くの植物が枯れてしまう可能性もあるので、周囲の植物に注意が必要です。
    ・虫の対応に備えて出しやすいところに入れておきましょう。
    It may also harm nearby plants, so be mindful of your surroundings when using salt.
    For insect protection, keep salt in an easily accessible spot so you can use it quickly when needed.

    まとめ

    外でのスポーツやレジャーでも必ず持っていってほしい「塩」。次のお出かけアイテムにひとつ加えてみてください。アウトドアの達人っぽさがひと味アップするかも!
    Whether you’re enjoying sports or leisure outdoors, salt is a must-have item.
    Add it to your next adventure kit—you might just level up your outdoor skills and look like a seasoned pro!

  • 美しい富士山を眺められる山~新宿から行きやすい7選~ 

    美しい富士山を眺められる山~新宿から行きやすい7選~ 

    “Mountains with Beautiful Views of Mt. Fuji – 7 Easy-to-Reach Spots from Shinjuku”

    Whenever I mention that my hobby is hiking, I always get asked, “Have you ever climbed Mount Fuji?” Although I have climbed it, once you’re at the top, you can no longer see Mount Fuji, which left me somewhat unsatisfied. Since then, I’ve focused on finding mountains to climb during autumn and winter where I can enjoy beautiful views of snow-covered Mount Fuji. I’d like to recommend some mountains where you can see Mount Fuji, categorized by hiking skill level

    趣味は登山と言うと、必ず聞かれるのは”富士山に登ったことありますよね?”という質問。登ったことはあるものの、登ってしまうと富士山は見えなくなるわけで、満足感はいまいちだった記憶があります。その後は、秋冬は富士山がきれいに見える山を探して登り、雪をかぶった富士山を楽しんでいます。そこで、新宿からアプローチしやすい山をレベル別に紹介したいと思います。

    富士山がきれいに見える季節 
    The season when Mt. Fuji can be seen beautifully

    富士山をきれいにみたいなら、11月~4月の寒い季節が最適です。
    If you want a clear view of Mount Fuji, the cold season from November to April is ideal.

    標高によっては雪が降る季節なので、積雪情報をチェックしておく必要があります。
    Since this is also the season when snow may fall depending on elevation, it’s important to check weather forecast and snowfall conditions in advance.

    寒い季節なので、服装のレイヤリングや、山頂の気温が低い場合に備えての予備の服が必要です。
    Due to the cold temperatures, layered clothing is recommended, along with extra warm gear

    【登山初級者・未経験者】 Beginners Level

    高尾山(599m):Mt. Takao (Tokyo Hachioji city)    
    弘法山(235m):Mt. Kobo (Kanagawa Hadano city)
    Great

    高尾山は有名ですが、筆者は弘法山をおすすめします。人も少なく、富士山を見ながらランチができる広い広場があります。
    I recommend Mt.Kobo as an excellent hiking destination. It’s less crowded and features a spacious area where you can enjoy lunch while admiring the stunning view of Mount Fuji.

    ・登山道が整備されており、表示も多い。トイレもあります。
    The hiking trail is well-maintained and clearly marked with many signs. Toilets are available along the route.

    ・標高も低く、登り&下りで2~3時間程度。
    The elevation is low, and the round-trip hike (up and down) takes about 2 to 3 hours.

    ・標高が低いのですが、1~3月に積雪することもあります。
    Although the elevation is low, snowfall can occur between January and March.

    Mt.Kobo 弘法山登山コース 権現岳からのビュー(冬季:Winter)

    【登山経験数回・登山靴所有者】 Middle Level

    大野山(723m):Mt. Ono (Kanagawa Yamakita-Town)    
    金時山(1212m):Mt. Kintoki (Kanagawa Ashigara city)
    長者ヶ岳(1336m):Mt. Choja (Shizuoka Fujinomiya city)

    ・4~5時間、登山靴で歩き続けられる体力が必要。
    You need enough stamina to walk continuously for 4 to 5 hours in hiking boots.

    ・15時には下山完了しないと闇になってしまうため、遅くても10時までには登山を開始する必要あり。
    To avoid descending in darkness, the hike must begin no later than 10:00 AM, as you should finish by 3:00 PM.

    ・道のりが長い分、道に迷うリスクが高いため、登山専用地図(紙&デジタル)の用意は必要。
    Because the trail is long and the risk of getting lost is higher, a dedicated hiking map (both paper and digital) is required.

    ・バスを利用する場合、バスの時間を含めて登山計画を行い、事前の登山計画書の提出も必要です。
    If using a bus, include bus schedules in your hiking plan and submit a hiking itinerary in advance.

    ・12~3月は積雪がありますので、計画時に状況を確認する必要があります。
    From December to March, there is snowfall, so be sure to check conditions when planning your hike.

    Mt.Ono(冬季:Winter)        Mt.Choja(冬季:Winter)         Mt.Kintoki(冬季:Winter)

    【登山経験豊富・登山道具所有者】 Advanced Level

    三ツ峠山(1785m):Mt. Mitsutoge (Yamanashi prefecture)    
    大菩薩嶺(2057m):Mt. Daibosatsu (Yamanashi prefecture)

    ・5~6時間、登山靴で歩き続けられる体力が必要。
    You need enough stamina to walk continuously for 5 to 6 hours in hiking boots.

    ・遅くても9時までには登山を開始する必要あり。
    The hike must begin no later than 9:00 AM.

    ・登山専用地図(紙&デジタル)の用意は必要。
    A dedicated hiking map (both paper and digital) is required.

    ・標高がかなり上がるので、予備の上着は1‐2枚持参すること。
    Since the elevation increases significantly, bring 1–2 extra layers of clothing.

    ・1人2Lの水分は持参する必要あり。
    Each person must carry at least 2 liters of water.

    ・バスを利用する場合は、バスの時間を含めて登山計画を行い、事前の登山計画書の提出が必要。
    If using a bus, include bus schedules in your hiking plan and submit a hiking itinerary in advance.

    ・11~4月は積雪がありますので、計画時に状況を確認する必要があり。
    From November to April, there is snowfall, so check conditions when planning your hike.

    Mt.Mitsutoge 三ツ峠山 下山中のビュー (冬季:Winter)

    まとめ

    The majestic sight of Mount Fuji has a calming effect on everyone who sees it. For many international travelers, witnessing Mount Fuji is a key reason for visiting Japan.
    However, climbing Mount Fuji is extremely dangerous. It is a mountain for those who have trained and prepared thoroughly. Sadly, many people lose their lives on the mountain every year.
    To enjoy Mount Fuji safely, we encourage you to explore the surrounding lower mountains and viewpoints. These offer stunning views without the same risks. Whether Japanese or foreign, we sometimes see people attempting the climb without proper gear, clothing, or a clear plan.

    Please understand:

    Mount Fuji is a place where no one may be able to help you. You are entering a zone of personal responsibility.

    Before climbing, make sure you are fully prepared—with the right equipment, knowledge, and respect for the mountain. Safety should never be an afterthought.

    富士山のあの雄大な姿が見れると、だれもが癒され、登山者にとっては見れたのと見れなかったのでは充実度が異なるものです。海外の方にとっては富士山を見ることが旅行の目的になっている方もいるはず。富士登山で危険な思いをする方も多いですが、富士山を楽しむには周囲の低山で楽しむ方法も知って、正しい装備と知識で楽しんでほしいと思います。

    日本人・外国人問わず、登山の装備や服装、登山計画をせずに登っている様子を時々見かけますが、だれも助けてくれない、助けられない、自己責任のエリアに足を踏み入れることの理解を深めて、抜かりなく準備をしましょう。

  • 夏山登山者&暑がりさん必見!夏の必需品”ハッカ油”

    夏山登山者&暑がりさん必見!夏の必需品”ハッカ油”

    A cool summer item: Hakka oil (peppermint oil)

    ハッカ油はその爽やかな香りと清涼感、また虫よけ作用もあるので、夏場の外遊びには最高のアイテムです。筆者も5年前に使用し始めてから、虫よけスプレーは使わなくなり、寝る前に薄めたハッカ液をTシャツに一吹きすると、体感温度が下がり、寝苦しさが緩和しました。筆者が使っているのは株式会社北見ハッカ通商さんの歴史ある商品。その使い方と万能さを紹介します。汗臭や体臭が気になる方も参考になると思います。

    ハッカとは What is Hakka

    Hakka/薄荷(日本語)= Mint(英語)です。
    ミントティーやミントキャンディー、チョコミントアイスなど、「ミント」が一般的に使われており、なじみがあり、香りも想像できると思います。

    ハッカ油の用途 Uses of Hakka oil

    参照:株式会社北見ハッカ通商HPより

    夏の清涼感スプレーとして  As a summer refreshing spray
    首筋や腕にスプレーすれば、ひんやり感で暑さ対策になります。アルコール除菌のスプレーのように、薄めたハッカ油を玄関で”シュッ” とすれば、駅までの道のりもひんやり、自転車で受ける風も冷気に変わり快適です。

    虫除けスプレー  Insect repellent spray
    蚊を寄せ付けないのは、よく知られてますが、ゴキブリ、ダニなども遠ざける効果があるそうです。シーツにスプレーすれば、清涼感を感じながらもダニ除けができて一石二鳥!

    マスクの清涼剤  Mask freshener
    マスクの内側に1滴垂らすと、スーッとした清涼感で息苦しさが軽減され、呼吸も楽になり咳止めの効果もあります。

    入浴剤 Bath Aroma
    湯船に数滴垂らすと、ミントの香りが広がり、アロマとしての効果も発揮。リラックス効果とともに夏の湯上がりもさっぱり。

    消臭・除菌スプレー  Deodorizing and disinfecting spray
    靴やパンプスを履く前に”シュッ”蒸れの不快感が緩和し、足のにおいの心配も軽減。
    靴箱やトイレ、キッチンなどのニオイ対策にも。抗菌作用も期待できます。メントールの香りが空間を爽快に。
    雑巾やフローリングシートにスプレーして使えば、掃除のついでに、除菌、メントールの顔入りで爽やかに。

    登山中の使い方 How to use in outdoor sports

    ・薄めたハッカ油を小瓶に入れて持参します。
    ・登山開始前に、肌が露出しているところに虫よけとして塗ります。
    ・上半身の清涼感を得るために首の後ろに塗ります。もしくは首に巻くタオルや手ぬぐいなどにしみこませます。
    ・下半身は疲れやすい両ふくらはぎに塗ります。
    ※筆者の体感ですが、清涼感だけでなく、疲労軽減にも非常に役立っているように感じます。

    使用時の注意 Precautions for use

    ・各メーカーさんが様々な商品を出されてますので、用途に合ったものを購入ください。
    ・直接服にスプレーする場合は下着やインナーにしましょう。
    ・肌の弱い方は直接肌に塗るのはやめましょう(説明書きをよく読みましょう)。

    まとめ

    植物の力で、猛暑を乗り切るとてもエコロジカルな方法ですので、是非お勧めしたいですし、広めていただきたいです。

    北見ハッカ通商さんのHPでは、ハッカについて多くを学べます。オススメ!

    温暖化が進み、猛暑は日本だけでなく世界的な問題になりつつあります。温暖化対策と合わせて、人類が気候に適応していくかも課題になってきています。電気を使って温度を下げることが主流となっていますが、そうではない方法を共有して快適になる世の中になってほしいと思います。

  • 夏登山の水対策 冷水を維持する方法

    夏登山の水対策 冷水を維持する方法

    6月から9月は登山をする人、しない人に関わらず、注意をしなければならないのが水分補給ですね。量販店でも夏にかけてはスポーツやビタミン系飲料の新商品が並び、体に効率よく吸収されることをうたう商品も明らかに増えたように感じます。しかし、スポーツ中でも街を離れて、自然の中で行うスポーツについては、持参した限られた飲み物を効率的に無駄なく摂っていく必要があります。

    筆者は、いかに水しかも冷水を5‐6時間の登山中に切らさず維持できるかを考えた結果、以下の方法を実践しています。屋外のスポーツでの水分補給の参考になれば幸いです。

    用意するもの

    ・2Lの水 ※プラティパス(小さく丸められる水筒)または、2Lペットボトル入り
    ・冷やした水
    ・大きな魔法瓶‗1.0L  
    ・小さな魔法瓶‗0.5L
    ・氷

    参照:株式会社モチヅキHP (platypus輸入・販売会社)

    準備

    1. 魔法瓶2本に氷をぎっしりと詰めます。
    2. 小さい魔法瓶には冷やした水をいれます。
    3. 大きい魔法瓶には氷のみのまま。

    登山開始時に

    小さい魔法瓶はこまめに水分補給するためのものですので、ザックの脇にさしておきます。
    大きい魔法瓶は冷水製造機です。スタートする際に氷のみのボトルに水を入れましょう。

    大きな魔法瓶で水が冷やされるので、小さな魔法瓶に移しても氷が一気に溶けることはありません。
    大きな魔法瓶はキンキンに冷えているので、常温の水を入れてもすぐに冷えます。氷はかなり溶けますが1L×2回冷やせればいいので、2回目冷やす分のくらいの氷は残ります。

    常温の水 → 1L魔法瓶で冷やす → 0.5L魔法瓶に移して飲む のサイクルです

    余裕があれば、2Lの水も冷やして手ぬぐいを巻くなどの結露対策をして持っていければ、保冷剤代わりや、巻いていた手ぬぐいは体を冷やすのにも役立つので、より効果的かと思います。プラティパスに入れて凍らせる方法もありますが、プラティパスの劣化を促進するリスクがあるのと、山頂で水を使いたいときに溶けなくて困ることを考慮して、凍らせることなく持って行ってます。

    応用

    ポカリスエット・アクエリアスの粉、濃縮コーヒーのポーションはおすすめ。
    飲みたい分だけ作れて、省スペースです。

    まとめ

    この方法を”冷えっこ”と名付けて、毎夏、冷えた水で道中の疲れを癒してます。あくまでも個人的なやり方の紹介ですので、参考にしていただければと思います。

  • 登山ストック(トレッキングポール)を使うメリットとは?

    登山ストック(トレッキングポール)を使うメリットとは?

     ストック使う派 使わない派 あなたはどちらでしょうか?筆者は一度使ったことはありますが、ストックをつく場所と足を置く場所と、ずーっと下を見ているのがしんどいので、雪上登山以外は使うことはありません。とはいえ、必携する方はメリットを感じているわけなので、お話を聞いてまとめてみました。

    登山ストック(トレッキングポール)とは

    素材はアルミニウムやカーボン製のものが多く、軽量で丈夫なものが人気です。最近は3分割で折りたたみ式の人気が高いですが、長さを調整できるタイプや衝撃を吸収する機能が付いたモデルもあります。

    両手に持っている方が多いので、2本セットのイメージがあると思いますが、1本売りをしているメーカーも多くあります。また、グリップがT字型・I字型の2種類、グリップの素材もコルクや樹脂、クッション性のあるものなど様々です。

    登りのメリット

    足への負担軽減
    ストックを使うことで腕の力を活用し、足にかかる負担を分散させることができます。特に急登では疲労を抑える効果があります。登山を終えると二の腕が疲労しているのを実感しますが、足の疲労はストックなしの登山と比べて軽く感じます。

    バランス維持
    足場が悪い場所や滑りやすい場所、急斜面でバランスを取りやすくなり、転倒、スリップのリスクを減らすことができます。傾斜が大きいところ、岩場が目立つ登りでは、ストックは腰より少し短めに調整することでつきやすくなります。

    ペースの安定
    一定のリズムでストックを使うことで、足が前に出やすくなり、安定した歩行ペースを維持しやすくなります。

    下りのメリット

    膝への負担軽減
    下り坂では膝への負荷が大きくなりますが、ストックを使用することでその負担を軽減できます。長時間の下山時に特に効果を発揮します。下山後の足の疲労が軽減については多くの方が実感しているようです。

    安全性向上
    ストックを使うことで、滑りやすい場所や段差のある場所での安定性が増し、転倒や怪我のリスクを減らします。斜面をトラバースする際は、谷側にストックをついてストッパーにすることで重心が安定して山側にかかります。

    速度調整
    ストックを活用することで、ストックをつくところを瞬時に選ばなければないため、速度が自然と調整されますので、安全に下山することができます。

    注意

    安全のために
    くさり場、ロープ、はしごでは、ストックを持っていることで片手がふさがり危険です。先に通過した仲間に持ってもらうか、ザックにくくって両手が自由に使えるようにしましょう。

    手入れ
    使用後は砂や小石はきちんと取り除き、土は洗い流してからケースに入れてしまいましょう。折りたたみ式は特にジョイント部分に石や砂が入ってしまうと正しく組み立てられなくなったり、変形、破損の原因となります。

    先端にラバーキャップを付ける場合は、土を落とし、ゴムが割れていないかのチェックも必要です。

    グリップやストラップは見落としがちですが、握りしめて手垢や汗がついてますので、薄めた食器洗い洗剤でなでるように洗いましょう。よく乾燥させてから収納してください。臭くなる原因にもなります。

    購入
    冒頭に書いたように、素材や形状がさまざまですので、ネットなどで買わずに、手に取って試してから買うことをおすすめします。また、山の中でパパっと組み立てて長さを調整ができなければなりません。使い方を確認してから購入しましょう。

  • 宮城県で出会った民芸 ”松川だるま”

    宮城県で出会った民芸 ”松川だるま”

    本郷だるま屋作

    ”Matsukawa Daruma”
    Folk crafts of the Sendai city in Miyagi Prefecture.

    Matsukawa Daruma is characterized by its distinctive blue color. This blue color, known as “gunjouiro” (ultramarine), is considered a noble color favored by samurai. It is said that Matsukawa Daruma was popularized by Matsukawa Toyonosuke, a samurai of the Date clan, as a side job for the common people during the Tenpō famine.

    Matsukawa Daruma has pupils painted in both eyes in advance, symbolizing a god watching over all directions and being considerate of Date Masamune’s one-eyed appearance. Additionally, they are elaborately decorated and cherished as lucky charms that bestow blessings.


    <出会った場所>
    松川だるま 本郷だるま屋(工房)   宮城県仙台市青葉区川平4丁目32−12
    <ここでも出会えます>
    大崎八幡宮   宮城県仙台市青葉区八幡4丁目6−1


    松川だるまは、宮城県仙台市で作られる伝統的なだるまで、鮮やかな青色が特徴です。この青色は、群青色であり、武士が好んだ高貴な色、仙台の空と海を表現したともいわれています。また、天保の大飢饉の際に伊達藩士・松川豊之進が庶民の内職として広めたと言われています。

    松川だるまは、両目の瞳があらかじめ描かれているのが、他のだるまと異なるところです。それは、四方八方を見守る神の意味や、伊達政宗公の独眼に配慮したものとされています。また、お顔の下には、大黒様・宝船がいっぱいに鮮やかに描かれ、宮城県の多くの家庭に飾られて、親しまれています。太い眉と力強い大きな目で、パワーをもらえそうですよね。

    仙台駅からバスで20分ほどの工房を訪れ、購入させていただきました。現在工房は1つしかなく、ご夫婦で作り続けていらっしゃいます。扉を開けると大小さまざまなだるま迎えてくれ、パワーをいただきました。(住宅街にある小さな工房です。大人数での訪問はお控えください)

  • 福島県で出会った民芸 ”起き上がり小法師”

    福島県で出会った民芸 ”起き上がり小法師”


    ”Okiagari Koboshi” folk crafts(Mingei) of the Aizu region in Fukushima Prefecture.

    Okiagari Koboshi are traditional folk crafts from the Aizu region (Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture) that symbolize the spirit of “falling seven times, getting up eight.” They are considered good luck charms. About 400 years ago, during the time of feudal lord Gamo Ujisato, they were made by unemployed samurai and sold during the New Year’s season.

    Okiagari Koboshi are cherished as symbols of resilience and health, as they immediately stand back up when knocked over. Their gentle expressions with narrowed eyes and round forms give a feeling of encouragement. There is a custom of buying one more than the number of family members, wishing for family prosperity and an increase in family members.

    Additionally, during Aizu’s “Tokaichi” market held on January 10th each year, local people purchase Okiagari Koboshi to pray for a peaceful year. There are even thumb-sized ones that make perfect souvenirs to place on your desk. Let’s make sure to choose ones that actually stand back up after being knocked over!


    <出会った場所 Shop>
    郡山駅構内売店  ※福島県内の民芸店、お土産店でも多く置かれています。
    Souvenir shop in the Koriyama station.


    起き上がり小法師(おきあがりこぼし)は、会津地方(福島県会津若松市)の伝統的な民芸品で、七転び八起きの精神を象徴する縁起物です。約400年前、蒲生氏郷が藩主だった時代に無役の藩士に作らせ、お正月に売り出したのが始まりとされています。

    起き上がり小法師は、転んでもすぐに立ち上がるところから、粘り強さと健康を象徴するものとして親しまれています。目を細めた優しい表情と丸いフォルムがなんだか励まされている気分になります。家族の人数より1個多く買い、家族が増えて一家が繁盛することを願う習慣があるそうです。

    また、毎年1月10日に開催される会津の「十日市」では、地元の人々が起き上がり小法師を購入して一年の平和を祈願するそうです。親指ほどの小さなサイズもあるのでおみやげにして、デスクに置いてみてはいかがでしょうか。実際に倒してみて起き上がるものをちゃんと選びましょう!

  • 長野県で出会った民芸 ”上田獅子”

    長野県で出会った民芸 ”上田獅子”

    クラサワ工房作

    “Ueda Shishi” Folk craft Ueda City in Nagano Prefecture.

    It is said to have originated from the lion dance performed during the construction of Ueda Castle, and is cherished as a good luck charm in the region. This craft, known as “Nomin Bijutsu” (Farmers’ Art), is created by local farmers and is loved as everyday household items and decorative pieces.

    Even though they are small, you can see the detailed workmanship, and I fell in love with them at first sight and bought one. Takei Craft Shop has many other cute and heartwarming crafts. It’s a store I’d like to visit again when I’m nearby.


    <出会った場所>
    武井工芸店  長野県長野市善光寺表参道大門町512  026-232-4111


    上田獅子は、長野県上田市周辺で制作される伝統的な木彫りの工芸品です。上田城築城の際に披露された獅子舞が由来とされており、地域の縁起物として親しまれています。この工芸は「農民美術」と呼ばれ、地域の農民たちが創作したもので、日常の生活雑貨や装飾品として親しまれています。

    小さい中にも細かい仕事が見られて、一目惚れして購入しました。武井工芸店は、他にもかわいらしく、ぬくもりがある工芸品がたくさんあります。また近くに行ったら寄りたいお店でした。

  • 埼玉県で出会った郷土料理 ”ちちぶ餅”

    埼玉県で出会った郷土料理 ”ちちぶ餅”


    Chichibu Mochi(ちちぶ餅) is a traditional rice cake confectionery made in Chichibu City, Saitama Prefecture. This mochi is especially famous for being sold during the Chichibu Night Festival and is cherished as a local specialty. It can also be purchased at roadside stations and souvenir shops.

    Chichibu Mochi is made using wheat flour and kudzu starch, and it features a sweet and very very soft texture. There are varieties that contain red bean paste, as well as simple mochi without any filling. While its shelf life is short and it is delicate, making it unsuitable for long-distance transport, it is definitely something to be enjoyed locally. Every time I visit east of Saitama prefecture (near Chichibu-city), I can’t help but buy it to savor that delightful taste!


    <出会った場所>
    道の駅ちちぶ  埼玉県秩父市大宮4625   0494-21-2266
    ※他、物産展、お土産店でも販売されてます


    ちちぶ餅(秩父餅)は、埼玉県秩父市で作られる伝統的な餅菓子です。この餅は、特に秩父夜祭で売り出されるのが有名ですが、地元の特産品として親しまれています。常時、道の駅やお土産店でも購入することができます。

    ちちぶ餅は、小麦粉や葛粉を使って作られ、とっても柔らかな食感が特徴で、やみつきになります。あんこを包んだもの、シンプルに餅だけのものもあります。賞味期限は短かく、やわらかいため長距離の持ち運びには適しませんが、是非、できたてを現地で食していただきたいです。毎回行く度に、あの食管を味わいたく、必ず買ってしまう逸品です。